The Vietnamese word "ba lăng nhăng" is an adjective that describes something as idle, worthless, or lacking in value. It often refers to things that are considered trivial, meaningless, or of poor quality.
You can use "ba lăng nhăng" in various contexts, particularly when you want to criticize something as being unimportant or not worthy of attention. It can refer to conversations, behaviors, or even books and entertainment.
Ăn nói ba lăng nhăng: This phrase translates to "to indulge in idle talk." It describes someone who talks a lot but says nothing meaningful.
Học đòi những thói ba lăng nhăng: This means "to imitate the worthless ways." It suggests someone is copying unworthy or trivial behaviors.
Đừng đọc mấy quyển tiểu thuyết ba lăng nhăng nữa!: This means "stop reading the trashy novels!" It indicates that the novels are of poor quality and not worth reading.
In more advanced contexts, you might see "ba lăng nhăng" used to critique cultural trends or societal behaviors that are seen as superficial or lacking substance. For example: - "Rất nhiều chương trình truyền hình hiện nay đều mang tính ba lăng nhăng." (Many television programs today are quite trashy.)
While "ba lăng nhăng" is a standalone expression, you might encounter variations in phrases, such as: - Lời nói ba lăng nhăng: Meaning "idle words" or "trivial talk." - Văn hóa ba lăng nhăng: Referring to "trashy culture."
"Ba lăng nhăng" primarily conveys a negative connotation related to worthlessness or triviality. However, it can also suggest a lack of seriousness in behavior, such as when someone is not taking something seriously or is being playful in a way that is seen as not meaningful.